|
Barbara Osuchowska poems
translated to English by Ula de B.
About the sunset above the sea
(in memory of Joseph Conrad)
Seagulls’ screams call the imaginary And I see the ancient words
Already on the sky-blue waves The crimson vessels race
The sea is their cradle Dark abyss is their thumb
Wifes of the Vikings never cry Feminine weakness is their strength
The Poseidon’s music rings on The hum of the sea’s shells and horns
For there’s a need for a new offering To the ancient gods
A young man stands on the shore Listening to the voice of waves
He talks to his the ghost of his father He raises his steel sword
In the blade’s red brilliance The sun’s firry death
The clouds as white wings They flare as a pearly crown
So many men have died As they left to concur the world
The vessel ready to leave Stands in the port all set
Long centuries will pass Till water returns its extortion
Human sadness is always alive Sobbing is present in the night’s
Here the story breaks away Far from here the ship is gone
It’s just a puny page From my diary of sea dreams